معظم الحملات ثنائية اللغة تنكسر عند التسليم. عنوان يتألق بالإنجليزية يُسلَّم إلى مترجم، فيعود صحيحًا وميتًا تمامًا، ولا أحد يعرف السبب.

المشكلة أن الجملة الجيدة تحمل فكرة لا معنى فقط. تُرجم المعنى فتبقى الكلمات وتضيع الفكرة. العربية يجب أن تُكتب لا أن تُحوَّل.

نكتب اللغتين في الغرفة نفسها، من الموجز نفسه، في الوقت نفسه. أحيانًا تتقدّم العربية وتتبعها الإنجليزية. ولا واحدة منهما ترجمة للأخرى.

الاختبار بسيط. اقرأ الاثنتين بصوت عالٍ على من يعرف لغة واحدة. إن أوقفته كلتاهما، نجت الفكرة. وإن أوقفته واحدة فقط، فلم ننتهِ بعد.